#شعر #قصيدة
-
ترجمة
قصيدة: (عدوى) للشّاَعرةُ البيلاروسيَّة/ الأرجنتينيّة: نَطَالْيا ليتڤِينُوڤا
عَدْوَى: تَشْعرُ بثَديَيْها مثْلَ بُركانَيْنِ فَتُنادي عَلَيهِ حتَّى يتَحقَّقَ من الأمْرِ. أنَا حُبلَى، تقولُ لهُ، بيْنَما يُداعبُهُما. حُبْلى، هيَ الكَلِمَةُ.…
أكمل القراءة » -
ترجمة
ست قصائد للشاعر الصينيّ: رين هانغ
1- أحبك أريد أن أكون خلفك، لأشاهد هيئتك وأنت تمشين، لأشاهد عجيزتك الصغيرة. أريد ان أزورك في بيتك. أريد أن…
أكمل القراءة » -
ترجمة
الشاعر ليس في حاجة لجسد للشاعر الفرنسيّ: آلان بوصكي
الشاعر ليس في حاجة لجسد آلان بوصكي 1 – عثرتُ ظهيرة أحد الأيام ، عند عودتي إلى البيت، على…
أكمل القراءة » -
ترجمة
قصيدتان، للشاعرة الرومانية: أنا بلونديانا Ana Blandiana
تراض أنا بلونديانا Ana Blandiana ” التراضي بين العتمة والضوء ليس هو الظل، كذلك المستنقع ليس هو الوفاق بين البحر…
أكمل القراءة » -
ترجمة
دمعة) للشاعر الفرنسيّ : آرثور رامبو)
دمعة أرثور رامبو بعيدا عن الطّيور، عن القطعان، عن القرويّات كنتُ أشرب، مقَرفَصاً فوق بعض خلنج محاطٍ بغابات أشجار…
أكمل القراءة » -
ترجمة
(في العالم البهيج بالفئران والرطوبة) للشاعر البوسنيّ: أحمد محمد إماموفيش
(في العالم البهيج بالفئران والرطوبة) أيّ نوع من الأبواب عندك ثبّته بمكانٍ لكيلا تسمع صريره، أو تراه. . أيّ نوع…
أكمل القراءة » -
ترجمة
ما وراءَ المِرآةْ؟ | نثر – عربي ألماني
(متى يخرجُ الببغاء إلى الهواء؟)دفاتر مسافر – ما وراءَ المِرآةْ؟ | نثر – عربي ألماني نورالدين الغطاس كُلَّ مَسَاء…
أكمل القراءة » -
ترجمة
قصيدتان للشاعر أليش شتيغر | سلوڤينيا
قصيدتان للشاعر أليش شتيغر | سلوڤينيا (ترجمها عن الفرنسية) الشاعر المغربيّ: خالد الشبيهي 1- الحذاء يحميك، ليترك الطريق أثره برفق…
أكمل القراءة » -
شعر
العين جدار سميك يفصل بين غرفتين
“العين جدار سميك يفصل بين غرفتين” لا طاقة لى على اصطياد سمكة تطل من بحيرتها الصغيرة سمكة تخبئ البحر بداخلها…
أكمل القراءة » -
ترجمة
قصائد للشاعرة اﻹسبانية: لورديس دي آباخو (Lourdes De Abajo)
قصائد للشاعرة اﻹسبانية: لورديس دي آباخو (Lourdes De Abajo) ترجمة: عبدالهادي سعدون 1▪ ذئبة، أنا عطش مناحة حيوان فاطس…
أكمل القراءة »