ترجمة

أغنية ماسحي الأحذية/ للشاعر الفرنسي: جاك پريڤير

أغنية ماسحي الأحذية جاك پريڤير ترجمة: أسامة أسعد —– اليوم، ما عاد يُدهشُ الرجلَ الأبيضَ شيءٌ وعندما يرمي بقطعةٍ إلى…

قصيدة (ديــسمبر)، للشاعرة الفرنسية: Pat Ryckewaert

ديــسمبر تعريب/ ش. س. يوسف خديم الله ” ديــسمبر..*“ لقد كُتبَ الكثيرُ عن الحبِّ.. عن اللّيالي الغاويةِ، عن الجسد وفصولهِ،…

الواقف جواري، للشاعر الإيراني: أحمد رضا أحمدي

الواقف جواري ترجمة: محمد الأمين الكرخي الذي وقف بجواري انما وقف من أجل أن ينكر وجودي كل سعادتي كانت في…

التحليل النقدي للخطاب لتيري لوك

▪︎جديد الترجمة   صدر عن دار المتن للنشر والتوزيع، بغداد- العراق ترجمة للأستاذ “كرار سالم ياسين“، بعنوان (التحليل النقدي للخطاب)، الطبعة…

رسائل/ الشاعر الإيراني: أحمد شاملو لحبيبته آيدا

رسالة من أحمد شاملو لحبيبته آيدا  أحبكِ أكثر من كل لحظة مضت، حرريني من هذا العذاب. لك أن توضحي لي…

ثلاث قصائد للشاعر: هاينريش هاينِه

ثلاث قصائد للشاعر: هاينريش هاينِه (1797-1856) Heinrich Heine . 1. آلافُ السنين والأَشياءُ على حالِها . لآلاف السنين وما زالتْ…

(هَاپّي ڤَلَانْتايْنَز دَاي) للكاتب: إدواردو گاليانو | الأورغواي

هَاپّي ڤَلَانْتايْنَز دَاي “الْحُبُّ أَكْثَر الْأَمْراضِ خُبْثًا وَعَدْوَى. يُمْكِنُ لِأَيِّ أحَدٍ أَن يُلَاحِظَ إصَابَتَنَا بِهِ. تُظْهِرُ الْهَالَاتُ السّوْدَاءُ تَحْتَ أَعْيُنِنَا…

«حقل معارك».. أنطلوجيا شِعرية عراقية تصدر في المكسيك

صدرت هذه الأيام وعلى هامش معرض الكتاب الدولي في مدينة غوادلاخارا المكسيكية، كتاب أنطلوجيا شعرية جديد عن الشعر العراقي المعاصر…

شذرات، للكاتب الإسباني: رامون غوميز دولاسيرنا

شذرات _تولد النوارس من المناديل التي نُلَوِّح بها عند انطلاق السفينة. _الفرح الوحيد للمتزوجين، هو حضور حفل زفاف الآخرين. ياله…

آني إرنو Annie Ernaux تفوز بجائزة نوبل للآداب 2022

جائزة نوبل للآداب 2022 ترجمة وإعداد: عنفوان فؤاد حصلت على جائزة نوبل للآداب يوم الخميس 06 أكتوبر 2022. بيان الأكاديمية…