قصيدتان للشاعر أليش شتيغر | سلوڤينيا

ترجمة الشاعر المغربيّ: خالد الشبيهي

قصيدتان للشاعر أليش شتيغر | سلوڤينيا
(ترجمها عن الفرنسية)
الشاعر المغربيّ: خالد الشبيهي

1- الحذاء

يحميك،
ليترك الطريق أثره برفق عليك.
رسول يحدث حفيفا بينك وبين العالم
ويمحي كلاهما أثر الآخر.
من جلد وخيط.
وحذاؤك مصنوع من كلمات جلد وخيط.
اِعتن به،
فلربما أصبحتَ عاريًا ومعدمًا،
لكن بحذائك في قدمك، فإنك لن تكون فقيرا أبدا .
عسى أن لا يبقى مخفيا إذن،
مقلوبا تحت السرير،
محفوظا في الدولاب، منسيًا في المخزن.
نَمْ بحذائك، اِستحم بحذائك.
ضاجع والحذاء في قدمك.
عساه يذكّرك دومًا،
أنّك لست سوى عابر.
وأنّه سيكون عليك أن تواصل مسيرتك.
لا تخلعه أبدًا.
فعندما ستخلعه ستكون نهاية رحلتك،
ستوارى الثرى مثل غجريّ،
بقدمين عاريتبن ودون اسم.

2- حصاة

لا أحد يسمع ما تكتمه الحصاة
بداخلها
إنه دقيق جدا، غير محسوس، ملك لها هي فحسب،
مثل الألم.
عالقة بين جلد الحذاء وأخمص القدم.
عندما تتخلص منها، تُزَوْبِعُ الأوراق على اِمتداد الأشجار المصطّفة،
وما كان أبدًا لن يكون؛
و تتفسّخ علامات عديدة أخرى.
رائحة المستوصفات القريبة جدًا. و أنت تكمل مسيرتك في صمت.
ما تكتمه داخلك
لا أحد يسمعه
فأنت القاطن الوحيد في حصاتك
وقد ألقيت للتوّ بها إلى البعيد.

الوسوم
اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *