قصائد للشاعرة اﻹسبانية: لورديس دي آباخو (Lourdes De Abajo)

ترجمة: عبد الهادي سعدون

قصائد للشاعرة اﻹسبانية: لورديس دي آباخو (Lourdes De Abajo)
ترجمة: عبدالهادي سعدون

 

1▪

ذئبة، أنا عطش مناحة
حيوان فاطس
وحيدة
أنتظر
ولا أخطو هاربة
أعوي.

2▪

العين في العتمة.
الجفن يولد مثل لسان بلا ضرس.
بذرة خشخاش، احسُ بطراوة القلب.
قدم تلوى
قبل أن تضيء.

3▪

لا أعرف أي شيء عن الشعائر ولا القرابين.
صوتي
شرارة
الهواء.

4▪

جدار بأسلاك شائكة. في كل نقطة حيث يمضي الضوء.
سؤال.
لماذا البهيمة أو الفطر، الصفحة أم الجدار. لماذا الكتاب، فوق المساطب،
مغطى بقبضة سوداء، والأبعد من هذا، الأسئلة.
لكن فيما بعد الملح، الفهم، الجلد فوق الضوء، وفوق المساطب، فوق الكتاب
محجوب بقبضة سوداء.

أي مصادفة لبهيمة أو فطر
تدوم.
••• ••• ••• ••• •••

(*) لورديس دي آباخو Lourdes De Abajo
شاعرة إسبانية ولدت في مدينة ليون عام 1974. عازفة ومدرسة موسيقى. نشرت الكتب التالية:
• قمعي (2009)،
• لوزة (2011)،
• منظر من الداخل (2012)،
• 18 يوماً من البرد (2018).
نشرت قصائدها في العديد من الأنطلوجيات الشعرية في إسبانيا وخارجها، وترجمت أشعارها إلى لغات عدة منها التشيكية والإيطالية والإنكليزية والصينية والرومانية والبولندية والغاليثية.

الوسوم
اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *