#Translation #ترجمة #Traduction
-
ترجمة
هِيپَّاتْيَا | إدواردو گاليانو
هِيپَّاتْيَا (*) قَالُوا عَنْهَا:” سَتُوَاعِدُ أَيَّ شَخْصٍ ” لِتَشْوِيهِ سُمْعَتِهَا. قَالُوا عَنْهَا:” لَيْسَتْ كَبَاقِي النِّسَاءِ ” لِمَدْحِ ذَكَائِهَا. لَكِنَّ الْعَدِيدَ…
أكمل القراءة » -
ترجمة
قصيدة: (النَّدْوَةُ الْأوْلَى لِأكَادِيمِيّةِ النَّوَارِس) (First Colloquium Of The Gull Academy) للشاعر الاسكتلندي: كينيث وايت (Kenneth White)
☆(إِلَى مَغْرَان الْعِشَاء السُّفْلِي، محمد الشرگي) كَانَ شَهْرُ أُغُسْطُس عَلَى سَاحِلِ بْرِيطَانْيَا الْفَرَنْسِيَّة كَانَ ثَمَّةَ وَيْتْمَان أَوْ عَلَى الْأَقَلِّ شَبَحُهُ…
أكمل القراءة » -
ترجمة
مقتطفات من “نبوءات” برتراند راسل
مقتطفات من “نبوءات” برتراند راسل “إن تقليص عدد السكان هو أمر ضروري لتنمية العالم.” ▪ “حتى الآن، لم يكن للحرب…
أكمل القراءة » -
ترجمة
البلاد مشفى وفيللا على التل| الشاعرة السلوفاكية: ماريـا فيرينكويوفـا (Mária Ferenčuhová)
البلاد مشفى وفيللا على التل البلاد قطعة أثاث موحدة حيث المباني الفخمة قصور الحداثة، برج مكاتب سكك الحديد ضربات متتالية…
أكمل القراءة » -
ترجمة
37 سؤالاً..قصيدة للشاعر الإسباني: برناردو آتشاغا
برناردو آتشاغا* Bernardo Ataga ترجمة: عبد الهادي سعدون 37 سؤالاً إلى صلتي الوحيدة مع الجانب الآخر من الحدود …
أكمل القراءة » -
ترجمة
أغنية مُسرنمة – فدريكو غارثيا لوركا
أغنية مسرنمة[1] (إلى غلوريا خينر وإلى فرناندو دي لوس ريوس)[2] خضراء أحبك خضراء،[3] ريح خضراء، أغصان خضر. المركب في…
أكمل القراءة » -
ترجمة
(الرسالة) للشاعر الفرنسيّ: هنري ميشو
(الرسالة) أكتب إليك من بلد كان مشرقاً فيما مضى أكتب إليك من بلد العباءة والظل. لقد عشنا لسنوات، لقد عشنا…
أكمل القراءة » -
ترجمة
(الاكتشاف) الشاعر الهولندي: Toon Tellegen
(الاكتشاف) اكتشف رجل أن الحب غير موجود كان اكتشافاً رائعاً. أصبح مشهوراً. ألقى محاضرات وأجرى مقابلات شرح النتائج التي توصل…
أكمل القراءة » -
(صلاةُ ناسكٍ بوذّي قبل أن يرسمَ) للشاعرة: إلِينا بونُو
(صلاةُ ناسكٍ بوذّي قبل أن يرسمَ) أنتَ الذي بلا وجهٍ أنتَ الذي بلا اسمٍ مُحتَملٍ أنتَ.. يا ذا العراءِ…
أكمل القراءة » -
ها حل عيد القمح، ها حل عيد الخبز للشاعر الفرنسيّ: پول ڤرلين
ها حل عيد القمح، ها حل عيد الخبز ها حل عيد القمح، ها حل عيد الخبز في أمكنة الماضي الحبيبة…
أكمل القراءة »