#عنفوان_فؤاد
-
ترجمة
(شجرة التمائم،Amulets tree)، للكاتب: محمد حمد | السودان
شجرة التمائم أخي الأكبرُ ماتَ بعدَ تسعةِ أيامٍ مِنْ ولادَتِهِ، حيثُ لم يجفْ جيدًا دمُ العقيقةِ المُهْرَقُ تحتَ شجرةِ الحرازِ…
أكمل القراءة » -
ترجمة
(الكلمة)، للشاعر اﻷوروغواني: خوان كارلوس تاخيس (Juan Carlos Tajes)
الكلمة الكلمة الكلمة تحترق، الكلمة تتجمد تحرق الجنة زائدا الجحيم هكذا يورخ لويس مثل دانتي نحن نعرف ذلك بالطبع نعرف…
أكمل القراءة » -
شعر
كف خضراء، قلب أخضر
كف خضراء، قلب أخضر كان أبي يحب التمر لذلك : غرس سراديباً من النخيل وكان بعد أن يأكل التمرة، يمسح…
أكمل القراءة » -
شذرات
زنبقة بيضاء عائمة فوق الصمت | شذرات
زنبقة بيضاء عائمة فوق الصمت هذا الرماد لك كان نارا يعبدها الأسلاف دائما تموت آلهتي . *** آلاف النجوم أغرقت…
أكمل القراءة » -
تاريخ
العراقيون اكتشفوا الحرية.. وحرموا منها
العراقيون اكتشفوا الحرية.. وحرموا منها تثبت نصوص سومرية وبابلية اكتشفها علماء الآثار مؤخرا أن العراقيين القدماء سبقوا سواهم من البشر…
أكمل القراءة » -
فنون
احتفالية الطيور الدوامة، للفنان التونسي ظافر يوسف
احتفالية الطيور الدوامة احتفالية الطيور الدوامة، هو عنوان ألبوم الفنان التونسي ظافر يوسف، انتقل نقلة نوعية في عمله الفني بصوته…
أكمل القراءة » -
ترجمة
بضعُ كلماتٍ عنِ الروح | للشاعرة البولونية: ڤيسواڤا شيمبورسكا
بضعُ كلماتٍ عنِ الروح تسكنُ الروحُ فينا أَحياناً ولا أَحد يملكُها دوماً، دونَ انقطاع. . . يوماً بعد يومٍ، وسنةً…
أكمل القراءة » -
شعر
كيف أصبحت دخاناً
كيف أصبحت دخاناً مثلَ المشدود إلى ثورينِ مرعوبين من بعضهما تجتاحُني الآن رغبتان الخلودُ إلى النوم كموظف منضبط والكتابةُ…
أكمل القراءة » -
سرد
عن نساء من دون رجال في زمن الكورونا
عن نساء من دون رجال في زمن الكورونا لفرج أصدقاء من سوريا ومن العراق يقدمون بجوازاتهم الأوروبية كلما سنحت لهم…
أكمل القراءة » -
بحث
فدعة.. خنساء الفرات
فدعة .. خنساء الفرات يَصل البزاغوره يتمشرگ يطلج براسه وذيله اسبگ ما الذي جعل صوت هذه الشاعرة العراقية القادم…
أكمل القراءة »