#عنفوان_فؤاد
-
ترجمة
شُقّنِي كن حادًّا، جادًّا، وحاسمًا، (Slit me, be sharp, serious, and decisive) للشاعرة: منى وفيق | المغرب
(شُقّنِي كن حادًّا، جادًّا، وحاسمًا) “أعي تمامًا أنني البذرة أنني مخنوقة وأنني حالة شِعريّة جادّة أكثر مما تحتمل الجديّة وتطيق…
أكمل القراءة » -
ترجمة
قصيدة: حلمي المألوف | للشاعرالفرنسي: پول ڤرلين
حلمي المألوف . غالبًا ما أحلم حلمًا عجيبًا ونفاذًا بامرأة غريبة أحبّها، وتحبّني ليست المرأة عينها أو امرأة غيرها…
أكمل القراءة » -
شعر
لكي أحبّكِ
لكي أحبّكِ لكي أحبُك مرةً أخرى عليّ أن أكونَ في عينيك أكثر اخضراراً واتساعاً أتعلمُ لغةَ النّحل أفككُ أسرارَ البحيرةِ…
أكمل القراءة » -
شعر
حادث حبّ
حادث حبّ “سينسى أحدنا الآخر في حالتين أنا في حادث سير وأنتِ في حادث حبّ جديد تصدمني شاحنة محملة بالكتل…
أكمل القراءة » -
تانكا
شذرات في اختبار الأمومة
شذرات في اختبار الأمومة طفلة القرية تمشط شعر دميتها تضربها أحيانًا وتمسح بحنو على جفنيها *** في العيد تقطع من…
أكمل القراءة » -
شعر
إنسان القلب الطائر
إنسان القلب الطائر نعم، هذا الحجرُ وهذا الشكل من الماء والضوء المخبأ في الغرفة الشمس الساطعة دخل صدري العزلة الجافة…
أكمل القراءة » -
ترجمة
“صنع القهوة على سبيل المثال “للشاعرة الهولندية هارييت لوراي Harriet Laurey
صنع القهوة، على سبيل المثال الشاعرة الهولندية Harriet Laurey 1924 – 2004 هكذا يكون المرء في بعض الأحيان بمفرده في…
أكمل القراءة » -
شعر
شُقّنِي كن حادّا، جادّا، وحاسما
شُقّنِي كن حادّا، جادّا، وحاسما أعي تماما أنني البذرة أنني مخنوقة وأنني حالة شعريّة جادّة أكثر مما تحتمل الجديّة وتطيق…
أكمل القراءة » -
أدب الرسائل
رسالة رونيه شار إلى آرثور رامبو
رونيه شار . نظْرَتُهُ رَعْدٌ ، ووجْهُه جُرفٌ صخْريّ . ومع ذلك ، فهذا الشّاعر ذو العبارة المسكونة بالبرْق والغرانيت…
أكمل القراءة » -
ترجمة
قصائد للشاعر الأمريكي: لانغستون هيوز (1902-1967)
قصائد للشاعر الأمريكي لانغستون هيوز – 1902-1967 1• منوعات حلم أَن أَقذف ذراعيّ المشرّعتين في مكان ما من الشمس، أَن…
أكمل القراءة »