قصائد للشاعر الهولندي آرماندو
آرماندو
قصائد للشاعر الهولندي آرماندو
ترجمة : محمد الأمين الكرخي
نهاية
لقد ماتوا، بل قُتلوا
كان لا بد من القتلى
العدو عدو العدو
والكلمات المنطوقة منذ الآن إلى أوقات لاحقة
[تتصل بـ] الأبدية الشديدة.
سوء فهم
أنت لا تفهمني، نحن نقاتل عدوا
لكن العدو يفهمني على أية حال
لقد قيل لنا إن هناك عدوا
وكنا بحاجة لعدو.
أنت لا تفهمني، أنت لا تفهم
كانت هناك حرب، ولم يكن فيها أحد سواي
ربيع
إنه فصل الربيع تقريباً، البراعم أصبحت عزلاء حقا
والأغصان تمد أذرعها
والاخضرار اكتشف التفتح.
سيبقى الربيع في الوقت الحاضر،
لأنه أخضر بتلهف
إنه الربيع الصاخب
ابتسم لبرهة
انتفاضة
شخص ما
وقف على الطاولة الفولاذية
تكلم بفارغ الصبر،
تحدّث
ثم تحدث مرة أخرى.
لوح أحدهم براية
غنت الحناجر.
لقد كنا بحاجة إلى شعار يصف هذا الظلام
ثمة انتفاضة في الطريق ..انتفاضة ساخطة
كراهية
هل لف الكراهية النسيان؟
مثل نتف الثلج في المطر الغزير؟
اسأل الكراهية لحظة مجيئها،
كيف نشأت الكراهية،
على أي الحدود تنتظر بفارغ الصبر
لتقتحم الأعماق دون عائق.
اسأل الكراهية كم من الوقت تستغرق،
كيف تطمح إلى أن تكون بليغة،
في أي ارتفاع
يمكن للكراهية أن تعيش.
آه أيتها الكراهية، يا كراهية مضببة.