آريين داينكر || أربع قصائد
ترجمة: محمد الأمين الكرخي
١ ▪ قصيدة للجمل
غدا يوم الأشياء الصغيرة،
يوم الدبوس والطلاء الأصفر.
سوف تشعر بالسعادة.
غدا يوم الأشياء الصغيرة جداً،
يوم القطرات والحبل.
سوف تشعر بالصداقة.
غدا هو يوم التجول
جوار ثمرة الظلال.
لا تلمسها.
غدا يوم الاغاني
السرية
سوف ترددها مع الصائغ.
غدا هو يوم الأولاد الصغار
وضوضائهم الغامض في الشوارع.
وخز أذنيك.
يصرخون: يحيا أجمل سوق في العالم!
يصرخون: صخور الولاء خالدة!
يصرخون: “إذا كنت فخورا بذاتك ، اذهب الى الجحيم!”
▪
٢▪ أول علاقة حب
وفي بطن القارب
قصة فتاة جوالة
في إحدى جزر الكناري
تعرّفت على رجل غير سعيد ، يعتاش على تصدير الطماطم
ويغني عن سلعته أغنيات حزينة.
.
إرضاء له تعلّمت الأغاني
وأفردت للطماطم مكانة خاصة في حياتها
فغضب الرجل من ذلك وقال:
“ارجعي إلى والديك، إلى شارعك،
ابحثي عن شخص يرشد السياح،
من يعطي دروس التنس، من يمكنه الغوص جيدًا
أو يحب القيادة في سيارة براقة.
طماطمي لا علاقة لها بك “.
تقف الفتاة هناك كل يوم
تحدّق من على بعد مسافة وتطلق أغنياتها
لجميع قوارب الطماطم التي لا تراها.
▪
٣▪ حكاية خيالية
ذات مرة
كان هناك مصرفي
عن طريق الخطأ
أصبح مصرفيا .
استشار لتبرير الماليخوليا
شجرة تفاح وجراح الأوعية الدموية وعلبة.
كلهم كانوا ماليخوليين على قدم المساواة،
لكن الرضا يسود أعماقهم
وهذا ما لم يقنع المصرفي
بعد سبع وثلاثين فراشة
وسبع وثلاثين قارورة خمر
وسبع وثلاثين ورقة مطوية
وسبع وثلاثين تذكرة حافلة
وسبع وثلاثين سبيكة ذهب
وسبعة وثلاثين حريقا
وبعد سبعة وثلاثين تجشؤ
استلقى على أرجوحته
متذرعا بسبعة وثلاثين سببًا.
▪
4▪(………)
دع لي المطر بما يكفي من القطرات
اترك لي كل شيء تقريبًا واحفظ لي التفاصيل!
دعني آكل جيدا وأشرب جيداً!
ليس أكثر من أن أحيا مرة واحدة
الأشياء برمتها، مستساغة
هناك دخان غريب على النهر
يغطّي السفن
وكلّ شيء
أرى الأشياء.
بعضها متشابه وله اسم،
أخرى بلا اسم وغير مرئية
هكذا أبدو
لأن الأشياء لا تكذب.
لذا امنحني مطرا بما يروق لي من القطرات
امنحني الجبال والحصان الأسود.
امنحني أيضا الشارع والمنازل الرطبة،
أرضية بفسيفساء رائعة
وبحراً
قبل أن اخوض في التفاصيل، امنحني كل شيء تقريبًا!
أنا أعيش وأرى الأشياء.
وشعور خام هي الرؤية
هل من أطلق على زخات المطر اسما آخر
بسبب أربع قطرات أقل؟
امنحني كلَّ شيء وأربع
قطرات من المطر.
••• ••• •••
شاعر هولندي صدرت له عدة مجموعات شعرية منها :
،ان لم يكن الأمر على هذه الشاكلة، أطفال الحي، شمس العالم، الشاطىء الأحمر، قصائد متفرقة
ترجمت قصائده الى العديد من اللغات العالمية،