في إيطاليا||ديريك والكوت

ترجمة غريب إسكندر

ديريك والكوت

ترجمة غريب إسكندر

 

إلى باولا

 

I

نهارٌ رمادي ومزاجٌ داكن.

ولا تصلحُ السباحةُ في هذا الجو الملبد بالغيوم،
إلا إذا سطعت شمسٌ قويةٌ، قد يحدث ذلك.
نعملٌ كالنمل على بناء المكتبات، وتَخزِين الأوراق
وتجميع المخطوطات؛ كتبُنا شواهدُ قبور،

لكنَّ كلَّ قصيدةٍ نشيد.
وتلك الحلوة؛ الفتاة الايطالية الموهوبة

غادرت أوراق القصيدة، غادرت صخور ريميني المبللة
حين يخربشُ النملُ لتهربَ السلطعونات،
فتتكاثف شواهدُ القبور. كانت إحدى الجميلات،
جمالٌ في ضحكتها، وموسيقى في كلامها، ورقيقة جداً في طَبعها!

اختفت كذرة رمل جافة، كظل ريح سريع على شاطئ مشمس،
حيثُ يتوقفُ سَلْطَعُونٌ ثم يُوَاصل؛ كهذه النملة؛ كهذه اليد.

II

لم يبدُ عليه الاهتمامُ لكنَّ موتَها

الذي أصابَهُ بالحكمة أكسبَهُ خبرةً في الألم؛

الآن يمكنكَ أن تسمع أنفاسَهُ
وتلويحتَهُ الصغيرة المرهقة.
ربما كان ذلك بسبب هجرها إياه،
ثمة استيحاءٌ غريبٌ غاضبٌ

أبعدُ من مسألة استسلامه
وتفانٍ أعمقُ مما يتطلبه الأمر،
فالجمالُ لا يتعلق في الهدير الخافت

 الذي سيصلُ إلى سجادة غرفة نومها

ولا في كونه مجرد أرمل؛

لقد كانا على وشك الزواج.
الآن، تتمددُ هي في البياض كرخامة شعثاء،

كإلَهَة قديمة اسعدت زيارتُها القصيرةُ الأرض.

III

إلى غيوسيب سيجيليرو

يرمي الصنوبرُ شِباكَه كامناً لسنونوات المساء
عندما تعودُ إلى أغصانه، رحلتُها كانت قصيرةً كرحلة الخفافيش،

ولكي تكون سيراكوزا قريبةً أُضِيئت اليخوت
فسمعنا موسيقى متقطعةً جرفتها إلينا الزوارق.
عند الغسق تهتز الروح في حنينها للوطن
عند تلك الساعة البُرتُقاليَّة التي تظلُها نخلةٌ

شائكةٌ كقنفذ بحر استعداداً لسماءٍ بدأت تنبضُ بالنجوم

عندما يمتصُ ببطءٍ المَزْمُورُ الأول لونَ الغيمة الضخمة.
تتدربُ طيورُ السَمامة على الرماية

فيَصِلُ دَوّي إطلاق النار قرطاج والإسكندرية.
المدنُ كلُّها كانت جمراً في إمبراطورية الشمس
والليلُ سيختار في عماه
فتاةً ذات رُؤْيَة كبيرة، سانتا لوشيا،

شفيعة النخيل وأشجار الصنوبر

وأبجديتها سنونوات سيراكيوز.

IV

طرقٌ مسدودةٌ بجدرانٍ ترافقها
دروبٌ ضيقةٌ معبدةٌ بالحصى على امتداد الشوارع،

قرى هضبيةٌ ميادينُها مربعةٌ

كطوابع البريد وبحرُها مُثَبّتٌ بسهمِ

أفقٍ مُرتَعِش، أسماؤها لم تذبل أبداً لقرون

بينما ظلالُها تعمل كساعات الزمن الشمسية.

ضوءٌ معتقٌ كالنبيذ وغيمةٌ نشرا كمفرش المائدة
لتناول الغداء تحت أوراق الشجر.

لقد جئتُ متأخراً إلى إيطاليا، ولكن ربما الآن أفضل

من المجيء شاباً غير قنوع بمسراته الغادرة،
وبينما يتناسقُ شَعْري مع ذرى الأمواج البعيدة

تعددُ نواقيسُ أبراجِ التلالِ العاليةِ أخطائي
فإننا لا نكون تماماً حيث نكون،

إلا أن نكون في مكان آخر، حتى في إيطاليا.

هذه هي حقيقةُ الشيخوخة المُحتملة؛ فقط أحْصِ بركاتِك:

حقولُ عباد الشمس، الضوءُ المُقَطَّعُ على التلال،

ضبابُ البحرِ الادرياتيكي الصامتُ،

وبينما لا يزال اليوم ينبئ عن امكانيات أخرى
ثمة أثرٌ لغيمةٍ تسابقُ المنحدرات.

V

السفوحُ الممتدةُ على طولِ أسوارِ أبراجِ النواقيس،

ذرى أشجار الزيتون، منحدراتُ القمح وسط الحَوَر المُتَلأَلِئ،

مروجُ عباد الشمس ومناديلُ الغَدَاء التي تشبه أرديةَ الباباوات،
طرقٌ بظلالٍ طويلة، خلواتٌ واسعةٌ يحرسُها سروٌ مُتَوَثب،

جدرانٌ صفراء يغطيها الظلُ، ثم قرى بشوارعها القريبة كمكاتب البريد،

سمي تيمناً بقديس ما، يلتفُ الطريقُ وصولاً الى البحر الضبابي.
كلُّ تلك الموانئ الصغيرة سميت بأسماء قديسين
كي تزيلَ الحزنَ الذي كانته صِقِلِّية، تزيلَ بَلَاهَة البراءة.
إنه مثل ضوءٍ صِقِلِّي لكنَّهُ ليس الشمسَ وليس ظلي،

مرارةٌ تشبه الفقدان. اشرب منه كي تنسى اسمها
تلك هي النعمةُ التي يجودُ بها النسيان.

VI

نوافذٌ زرقاء، وأغطيةٌ ليمونية اللون.
أعلمُ أنَّ البحرَ يقعُ خلف الجادّة بشرفاتها ودراجاتها الهوائية،

وأنَّ حركة المرور الجامدة تمزجُ أدخنتَها بأبخرة القهوة السريعة،

شراشفٌ مؤقتةٌ، ومنظرٌ مؤقتٌ لفنادق بحرية بنخيلها الشائك،
وبرغم ما تعنيه خطورة الصيف
فثمة وداعٌ لا محالة لحمل السلاح:

لجمالِ شَعْرٍ عاصف سيختفي.

لغيابِ مَدارك المتنقل

لحبٍ يتذبذبُ على قطبِ جسدك

لرعدةِ المراكب المنسابة على أسطُح ساحل ليغورين وشواطئه.

الأشياءُ تفقدُ توازنها
وتترنحُ من ضرباتِ الذاكرة الصغيرة.
فتنتظرُ التجليات، تنتظرُ تقافزَ الدلافين،
العندليبَ حين يُطلق حنجرتَهُ المكبلة،
النواقيسَ كي تبرأَ من خطاياك
كأشرعة المراكب المطوية في عودتها إلى الوطن.

VII

عندما تطايرَ شَعْرُكِ الأحمر في بيت ليوباردي،
كان مهذباً، ناراً دونما توهج، ماريا.
تجولنا في غرفه برهبة تليق بمثل هذا الألم

درجاتُهُ ضيقتْ جدرانَهُ، أغنيتُه التي صعدت معنا
كانت عن سيلفيا والعزلة؛

وعندما اجتزنا في الضوء الخافت،

كتباً مُجلَّدة في ملف جنائزي
سمعنا عن الأحلام المشلولة للشاعر العظيم
من دليلنا عن كارافاجيو، ومن ابتسامتها البريئة.
يبدو أنكِ تكرهين الكثرة: منعزلة، بعيدة،
تنتمين إلى التلال الملونة في الربيع عند أقاصي ريكاناتي.

جسدُكِ الرشيق الحِنطِيّ يتغضن
تحت فستانه الزهري، بينما تقول تعابير وجهكِ:
“لما يشعرون بأنَّ الحبَّ أسى كبير؟
ألم تنطلق العصافير في فرح حول هذا البيت،
برغم أنّ الكثيرَ من الحزانى سيحجُّ اليه غداً؟”
ومن ثمَّ نظرتُ من نافذته

فرأيتُ تَجمّعاً في الساحة الصغيرة
لفرسان مصطفين لتوقير رايةَ الشَعْر الأحمر،
مِطْاردُهم مرفوعةٌ، على خمسين فرساً.

VIII

حتى في إيطاليا لم أر شيئاً كهذا أبداً—

ساحاتُ القمح المحصود،

لوحاتُ غلالٍ خضراءُ، ربما مليئة بالذرة،

تلالٌ محروثةٌ في ضوءٍ مُتَموّجٍ

مُرَقّطة بالزيتون والسرو اللذين أحب،
قاعُ نهرٍ ناصعٌ وحقولُ عباد الشمس المدهشةُ دائماً حول أوربينو.

لم أقرأ عن مثل هذا سابقاً—
تلالٌ صغيرةٌ تهبطُ وتصعدُ برقةٍ

وفي الأعلى، أعلى الأسفلت المسرع قالت النافذة:
“لقد رأيتَ أومبريا، وأُعْجِبْتَ بتوسكاني،
وفغرتَ فاكَ عرض الميناء في جنوة،
الآن سأطلعُكَ على سِرٍّ لم يعد خافياً

هل رأيتَ مثل هذه الطبيعة الجميلة

مثل هذه النزهة السعيدة؟”

قلتُ: “في مونتيري حينما أوقفنا السيارة، أيضاً، كي نرى في الضوء
الأمواجَ المُتكسّرة والعَرْعَرَ والصنوبرَ وسماوات الساحل المُتفتّحة.

فإذا كان المزارعُ يبذرُ الحبوبَ بهذه الطريقة المدهشة،

فسيكون حَصادُهم مضموناً، لقد رأيتُهم بأم عينيَّ”.

IX

على رغم من أنني الآن بعيد عن تلك السيارة الصغيرة،

عن الفندق البسيط، عن جدران الصيف البيضاء،

خشخشةِ عربة الآيس كريم،

طريقِ الدراجات المَسفوع وزجاجة المياه المعدنية،
عن بطاقة بريدية أخرى لشاطئ يطبعُ نفسه على قلبي؛

حتى مع هذا البعد، ستبقى حكة الرمل لأسابيع عدة
وسيبقى التصاق الأدرياتيكي بظهري كاسياً إياه ملحه الأشْيَب،

عن الأمهات الغاضبات والأطفال بملابسهم المطاطية البَرَّاقة

وكراهتي لها لأول وهلة، عن الكراسي المستأجرة،

بينما مئةٌ من المظلات الحديدية المتشابهة
تعكسُ طولَ ساحل الاعياد والفزعَ الدائم للعوائل،

حيث كلُّ ظلٍّ واحةٌ، وفتياتٌ بلون الفانيلا يدعكن كريماً على أفخاذهن

في إعلان إيطالي، سعادةٌ بلاستيكية جلبت رضا واقعياً.

يتكَاسلُ المسنون في الرُّوَاق الهادئ،

كنتُ واحداً منهم.
استقصاء السياح البطيئين المحدودبين كان هوايتي الوحيدة،
بينما أشكو الآن من مثانة غريبة الأطوار وبلغم كريه.

X

يدهشني دورانُ عَبّاد الشمس

في مروجه الخضراء الواسعة أعلى البحر النِيلي
يذهلني صمتُه الذهبي، حتى وهو يهمهم بأغنية عن أزمنة ريكاناتي.
هل يستديرُ كي يواجه الغسق، تماماً كما ينصاع جيشٌ

للأوامر الأخيرة من إمبراطور يغرق،
أم أنّ دواليبه قد توقفت في أخاديد قبالة

النجوم الصغيرة وبريق اليراعات المُتَسَكِّعة،
لتتدلى مثل شُهُب مُنهكة بأصوات مكتومة

 إلى الأرض؟ في مكان آخر من حياتنا،

يأتي عبَّادُ الشمس فرادى، لكن في هذه الإقليم الساحلي

حقولٌ بأكملها يمكن أن تكون تحت هيمنته العابِرة

فينتشرُ مثل عباءة أمير من عصر النهضة،

سوف تذبل صواريه، وستملأ دَفّاتُه الذهبيةُ الفراغَ؛

إنّها قصائدٌ ننشدُها لأنفسنا،

 استعاراتٌ عن مجدنا الوجيز،

ضوءٌ لا يمكننا اجتنابه
كان يدعى السماء أيام بليك، إلا أنَّه تغير منذ ذلك الحين.

XI

لو كانت هذه الكلماتُ حَصَى ملونة،

في بِرَك ماء صغيرة لعلَّ مالكَ الحزين الأزرق يشربُ منها،
فُسيْفِساءَ مُزَجَّجةً ومغطّاة بفقاعات تتلاشى في المسطحات المائية،

أمْوَاجاً تزحفُ براياتها نحو طبول البحر،

لو كانت أكثر من مجرد خطوط سوداء على ورق أبيض،
أكثر من مجرد أصوات تلتقي خلالها عيوننا،
ستكون جميعُها لكِ، لأنَّكِ مَن شَكَّلَ هوى اللحظة

فلكِ تحية يمامة البستان الدائمة، والشبكة المُلقاة

على قاع الخليج الصغير الصخري،

ولك المَحَارة التي تَتَجعّدُ فيها سنبلةٌ
أو جنينٌ يصلي، نبوءةً وأسفاً.
فها هنا في هذه اللحظة المُتَوَهجّة بعد الظهر،

يُسْعِدُ القلبُ المُتعِبُ، ويتغضّنُ البحرُ الحارُ مثل صفيحة،
بينما تطلقُ صخورُ البرك السوداء في المد
وابلَها المعتاد من سمك البُوِريّ إلى أحواض صافية؛

هذا هو دِفءُ المكان السري وسكونُه
حيثما يشكّلُهُ وجهُ فتاة على سطح بِرَكة صخرية.

XII

إلى روبرتا

مراراً وتكراراً سأمجدُ الضوءَ الذي يتجولُ
على جدار الترّاكوتا في نابولي، عند الغسق المنفلت

الذي تتوهجُ فيه الزوايا كما تتوهجُ الزنابقُ والبرتقالُ في لوحة رسام هاو،

أَمَجدُ البندقيةَ المتوهجةَ بمائها الذي يذوب في
القناة الكبيرة عندما يبعثرُ صوتُ إطلاقةٍ كتوم
الحمامَ الذي أصبحت أسرابُه كما تقول روبرتا إزعاجاً رسمياً،

وليست ثمة عَرَّافَةٌ أو قاض ينقذها،

وليس ثمة تمثالٌ بذراع مرفوعة،
فهل ستستقرُ أسرابُه مرة أخرى وتعود كاناليتو بهدوء

الى البحيرة المُتَلأَلئة، إلى سانتا ماريا ديلا سالوت،
حيث الغسقُ يموِّجُ الماءَ مع أنغام الأكورديون،
من إله يضرب برمحه الثلاثي؟ أسمع صوتاً يتسع

تحت جلجلة الباصات المائية التي تمر على أعمال

الدانتيل اليدوية، وبمجرد أن تنعطفي قريباً منه، يصبحُ جوهرةٌ:

جوهرةٌ يا عزيزتي،

جمالُكِ المنحوتُ هو مَن يجعل الأسودَ النعسى تصحو

والخيولَ البرونزيةَ ترقصُ مرحاً.

اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *