قصائد لشعراء من البرازيل

ترجمة الشاعر المغربيّ: مجاهد مصطفى

الشاعر: “أنديرسن براغا هورتا”

“لدي حلم

حلم كبير وجميل

كالحياة

أُحَرِّكُه ،كَعَلَمٍ مقدس

أمام وجه الموت.”

“الرجل الذي يحمل حلما

هو أكثر صلابة

من إمبراطور

أكثر قوة

من بطل

أكثر جمالا

من شاعر.”

الشاعر: “إدواردو دو أوليفيرا”

“في فستاني الإفريقي

هناك قلب

يحيط به الألم

الذي يتأرجح

كبندول يسجل

فزع

هذه التراجيديا الإنسانية.”

الشاعر: “أنطونيو برازيليو بورخيس”

“لكي لاتكون الأيام قصيرة

لأن الحياة هي حتما ضرورة

ومانقوم به ليس سوى

ممر بين الجَمال والسأم

لذلك يجب أن نَتَعَرَّف على هشاشتنا

وماهو ضروري هو

أن نحيا

والذي يتبقى هو

اختلاف الشعراء.”

“الشاعر: “ميشليني فيرومسيك”

“اسمُكِ

هو صحرائي

أستطيع أن أشعر به

مَطْمُوراً داخل مجالي الخاص

كَمَاسَة أو حركة فراغ

كالزُّرْقة المُرَّة التي ليست

سوى عابرة.”

الشاعرة: “سيسيليا بينيفيديس دو كافالو”

“لَسْتُ مسرورة ولاحزينة

أنا شاعرة

أُخْتُ الأشياء الهاربة

لا أشعر بالرغبة

ولا بالعَذَاب.”

اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *