قصيدتان “ضبابي/صورة لطفلي الذي رسمه (جويا)” للشاعر اﻷمريكي: Garcia Richard
ترجمة الشاعر العراقي: مهدي النفري
1▪ضَبابِي
ضَبابِي يَجْلِسُ فِي الزَّاوِيَةِ. تَكَلَّم مَرَّتَيْن فَقَطْ. قَالَ من فَضْلِك. وفي وَقْت لاحق قَال: شُكْرًا لَك.
لَا أَعْرِفُ لِمَاذا أَو لِمَن؟ لَا أَعْلَمُ أَن كُلَّ الضَّبَاب مُهَذَّب لِلْغَايَة. مَاذا عَن الضَّبَاب الَّذِي يَتَشَكَّل على الْجَبَلِ ويتسلل إلى الأَسْفَل، مَليئاً بِجُنُود الْعَدُوّ، أَنها لا تـحملُ أَي أَسْلِحَة أَو قنابل يَدَوِيَّة، فَقَط الْخَنَاجِر وَالسّيُوف. مَاذَا عَن الضَّبَاب الْقَاتِلِ فِي لَنْدَن؟ الضَّبَاب السَّام الَّذِي كَانَ نَائِمًا فِي قَاعٍ الْبُحيرة حَتَّى انْقَلَبَت الْبُحيرة في نَوْمِهَا.
▪▪▪
2▪صُورَة لطفلي الَّذِي رسمه(جويا)
يَقِف الرَّضِيعُ فِي الْمَطْبَخ فِي زَاوِيَةِ كَمَا لَوْ كَانَ مقيداً بالأصفاد. يَسْمَع وَالِدَتَه تَدْعُوه بِهُدُوء،
Camínate ، niñito .
الْأَقْدَم الْآن، هُو يُحَاوِل الْعَدّ إلَى خَمْسَةِ. مُحَقَّقٌ مُقَنَّعٌ مِن الْكَنِيسَة يَقِف فَوْقَه. لَا يَبْدُو أَنَّ الصَّبِيَّ قَدْ تَجَاوَز الْخَمس سَنَوَات. الْمُحَقِّق يصفع حزامه على الطاولة
عُد
يحسبُ الْوَلَد بِسُرْعَةٍ مِن وَاحِدٍ إلَى عَشَرَةٍ بِاللُّغَة الإنْجلِيزِيَّة، ثُمّ بِسُرْعَةٍ مِنْ عَشَرَةِ إلَى وَاحِدٍ بالإسبانية.
ظِلّ الذِّئْب يَخْتَفِي.